Kontakt / contact     Hauptseite / page
                principale     zurück /
                retour
precedenteanterior     próximopróximo

Curso de inglés de Figueredo 07: inmigración - formularios

Curso de inglés de Figueredo con pronunciación precisa con escritura fonética precisa por Michael Palomino

Solicitud, frases y formularios para inmigrar con tarjeta de residencia

Inmigración,
              p.e. con control de pasaporte a una ventanilla
              "Customs and immigrations"  Inmigrar a los
              Estados Estúpidos, p.e. con la tarjeta residencial
              "green card"
Inmigración, p.e. con control de pasaporte  a una ventanilla "Customs and immigrations",
o con una tarjeta residencial ("green card")

de Michael Palomino (2009)

Compartir / share:

Facebook







de: The Pocket Idiot's Guide. Frases Inglesas; by D.H. Figueredo; edición Alpha 2004.


Inmigración - "immigration"

immigration [immig
ɹeiʃən[; inmigración

En este capítulo aprenderá

-- la llegada
-- la tarjeta de la residencia
-- lo que es el seguro social
-- papeles, papeles.

Al llegar a Estados Unidos tendrá que llenar diferentes planillas para obtener los documentos necesarios para vivir en este país. Algunos son documentos de inmigración y otros formularios para poder trabajar aquí. Es un proceso largo y con el cual hay que tener mucha paciencia.

Bienvenido a EU - "welcome to the USA"

welcome to the USA
[u'
ɛlkam tu ði iu ɛs ei] (GB)
[u'ɛlkəm tu ði iu ɛs ei] (N-"Am.")
bienveniod a EU


El agente de inmigración le dará la bienvenida en el aeropuerto on en una oficina federal: (p.69)

Agente de inmigración:
Welcome to the United States. May I see your passport, please?
[u'
ɛlkɔm tu θi iun'aitid steits - mei ai si: iɔ: paspo:t pli:ẓ] (GB)
[u'ɛlkam tu θi iun'aidid steits - mei ai si: ioɹ pæspoɹt pli:ẓ] (N-"Am.")
Bienvenido a Estados Unidos. ¿Me permite versu pasaporte, por favor? (p.69-70)

Ulises:
Here's my passport and my visa.
[hi
əẓ mai paspo:t ænd mai 'viẓa] (GB)
[hiəɹẓ mai pæspoɹɛənd mai 'viə] (N-"Am.")
Aquí están mi pasaporte y mi visa.

Agente:
Thank you. What is the purpose of your visit?
[θæŋk  iu - u'at iðə pə:pəs ɔf iɔ: u'iẓit] (GB)
[θæŋk  iu - u'at iðə pəɹpəs af iɔɹ u'iẓit] (N-"Am.")
Gracias. ¿Cuálesel propósito de su visita?

Ulises:
I'm here to work. My cousin has secured me a position at his school.
[aim h
iə tu wɔ:k - mai cɔẓin hæ sə'kiuəd mi a pɔẓiʃən æt hiẓ sku:l] (GB)
[aim hiə tu w½ɹk - mai caẓin hɛəsə'kiuəɹd mi a paẓiʃən æt hiẓ sku:l] (N-"Am.")
Vine para trabajar. Mi primo me consiguió empleo en su escuela.

Agente:
Where are you staying?
[u'ɛɹ a: iu steiyiŋ] (GB)
[u'ɛɹ aɹ iu steiyiŋ] (N-"Am.")
¿Dónde se queda?

Ulises:
In New York City.
[in niu i
ɔ:k 'siti:] (GB)
[in niu iɔɹk 'sidi:] (N-"Am.")
En Nueva York.

Agente:
Very well, good luck to you.
[veɹi u'el, gud lak tu iu:]
Muy bien, buena suerte.

Tiempo de estancia - "how long can you stay"

how long can you stay
[hau lɔŋ kæn iu: stei] (GB)
[hau laŋ kɛən iu: stei] (N-"Am.")
cuánto tiempo puedes quedarte

Como extranjero viviendo en Estados Estúpidos, los agentes de inmigración le preguntarán el tiempo que piensa estar en el país. La pregunta será así:

How long are you staying?
[hau loŋ a: iu steiyiŋ] (GB)
[hau loŋ aɹ iu steiyiŋ] (N-"Am.")
¿Cuánto tiempo va a estar aquí? (p.70)

How long are you planning to stay?
[hau l
ɔŋ a: iu plæniŋ tu stei] (GB)
[hau la
ŋ aɹ iu plæniŋ tu stei] (N-"Am.")
¿Cuánto tiempo piensa estar aquí?

La respuesta puede ser:

I'm staying six months.
[aim steiyi
ŋ siks manθs]
Me quedo seis meses.

I'm staying a year.
[aim steiyi
ŋ a yiɛ:ə] (GB)
[aim steiyiŋ a yiɛɹ] (N-"Am.")
Me quedo un año.

Note que la pregunta siempre empieza con "how long" [hau l
ɔŋ] (GB), [hau laŋ] (N-"Am."), y su respuesta con "I'm staying" [aim steiyiŋ] ...

La tarjeta de residencia - "the Green Card"

the Green Card [ðə gɹi:n ka:d] (GB), [ðə gɹi:n kaɹd] (N-"Am."); la tarjeta verde

La tarjeta de residencia, conocida como "The Green Card" [θə gri:n ca:d] (GB), [θə gri:n caɹd] (N-"Am.") le permite quedarse en Estados Estúpidos. Para recibir dicha tarjeta el proceso es largo y tan complicado, que alguien debe ayudarlo con el papeleo. Pero aquí les presentaremos las preguntas típicas del formulario:

--
Applicant's full name
[
æplikənts ful neim]
nombre del solicitante

--
Full name with last name listed first
[ful neim u'i
θ last neim listid fəst] (GB)
[ful neim u'iθ last neim listid fəɹst] (N-"Am.")
nombre completo con el apellido primero

--
Applicant's date of birth
[
'æplikənts deit ɔf bə:θ] (GB)
['æplikənts deid af bəɹθ] (N-"Am.")
fecha de nacimiento

--
Place of birth
[pleis
ɔf bə:θ] (GB)
[pleis
af bəɹθ] (N-"Am.")
lugar donde nació. (p.71)

--
Name, date, and place of birth of the applicant's spouse and children
[neim, deit,
ænd pleis ɔf bə:θ ɔf θə 'æplikənts spauænd tʃildɹən] (GB)
[neim, deit, ɛənd pleis af bəɹθ af θə 'æplikənts spauɛənd tʃildɹən] (N-"Am.")
nombre, fecha y lugar de nacimiento de la esposa e hijo(s) del solicitante.

La planilla para obtener la residencia se puede conseguir a través del Internet o escribiendo al departamento de inmigración.  Como la dirección cambia dezona en zona, le recomendamos que sonculte con la oficina local de inmigración o del correo.

El seguro social - "social security"

social security [sou
ʃəl sɛki'uɹiti:]; seguridad social

Tan importante como la visa o la tarjeta de residencia es la tarjeta del seguro social, "social security" [souʃəl sə'kiuɹiti]. Antes de conseguir empleo, necesita una tarjeta del seguro social. Para el patrón, la tarjeta significa que usted está aquí legalmente. Para usted, la participación en el seguro social significa fondos para el retiro y ayuda económica si pierde su trabajo.

Preguntas que puede hacer sobre el seguro social:

Where do I get a social security card?
[u'
ɛ:ə du ai get a souʃəl sə'kiuɹiti ca:d] (GB)
[u'ɛɹ du ai ged a souʃəl sə'kiuɹidi caɹd] (N-"Am.")
¿Dónde consigo la tarjeta del seguro social?

How do I get a card?
[hau du ai g
ɛt a ka:d] (GB)
[hau du ai gɛd a kaɹd] (N-"Am.")
¿Cómo saco la tarjeta?

What do I need to get a card?
[u'at du ai ni:d tu
gɛt a ka:d] (GB)
[u'at du ai ni:d tu gɛd a kaɹd] (N-"Am.")
¿Qué necesito para sacar la tarjeta? (p.72)

La planilla - "application"

the application [
θi æplikeiʃən]; la planilla (p.73), la solicitud
Social Security application form [so
ʃəl səki'uɹiti: æplikeiʃən]; hoja de planilla del seguro social (p.75)

Las oficinas del seguro social están localizadas en todas las ciudades y los grandes pueblos de Estados Unidos. En estas oficinas le darán la planilla, la cual es parecida a la planilla para la residencia; o sea, las preguntas son casi iguales:

--
Name to be shown on card
[neim tu bi ʃoun ɔn ka:d] (GB)
[neim tu bi ʃoun an kaɹd] (N-"Am.")
el nmbre que aparecerá en la tarjeta

--
Full name at birth
[ful neim
æt bə:θ] (GB)
[ful neim ɛət bəɹθ] (N-"Am.")
nombre de nacimiento

--
Other names used
[a
θə: neimẓ i'ud] (GB)
[aθəɹ neimẓ i'ud] (N-"Am.")
otros nombres que usa o ha usado

--
Mailing address
[meili
ŋ 'ædrəs]
dirección de correspondencia

--
Citizenship
[siti
ənʃip]
ciudadanía

--
sex [s
ɛks]; género

--
Race / Ethnic Description
[reis -
θnik dis'kripʃən]
raza o grupo étnico

--
Date of birth
[deit ɔf bə:θ] (GB)
[deit af bəɹθ] (N-"Am.")
fecha de nacimiento (por mes, día y año)

--
Place of birth
[pleis
ɔf bə:θ] (GB)
[pleis
af bəɹθ] (N-"Am.")
lugar de nacimiento

--
Mother's maiden name
[ma
đə:ẓ meidən neim (GB)
[mađəɹẓ meidən neim (N-"Am.")
nombre de soltera de su madre

--
Father's name
[fa
đə:ẓ neim] (GB)
[fađəɹẓ neim] (N-"Am.")
nombre de su padre. (p.73)

El número de su tarjeta - "social security number"

Your social security number
[iɔ: souʃəl sə'kiuɹiti nambə:] (GB)
[iɔɹ souʃəl sə'kiuɹidi nambəɹ] (N-"Am.")
Su número de su tarjeta ("número del seguridad social")

Cuando reciba la tarjeta del seguro social, le darán un número, presentado en tres números de tres, dos y cuatro cifras: 145-30-5211. Cuando alguien le pide su número, la respuesta más típica es así, por cifras aisladas:

one-four-five, three-zero, five-two-one-one
[u'an  f
ɔ:  faiv - θɹi:  siɹou - faiv  tu:  u'an  u'an] (GB)
[u'an  fɔɹ  faiv - θɹi:  siɹou - faiv  tu:  u'an  u'an] (N-"Am.")
uno-cuatro-cinco, tres-cero, cinco-dos-uno-uno.

Las preguntas se las presentarán así:

What's your social security number?
[u'ats i
ɔ: souʃəl sə'kiuɹiti nambə] (GB)
[u'ats iɔɹ souʃəl sə'kiuɹidi nambəɹ] (N-"Am.")
¿Cuál es su número del seguro social?

May I have your social security number, please?
[mei ai h
æv iɔ: souʃəl sə'kiuɹiti nambə, pli:ẓ] (GB)
[mei ai hæv iɔɹ souʃəl sə'kiuɹidi nambəɹ, pli:ẓ] (N-"Am.")
¿Me da su número del seguro social, por favor?

La tarjeta estatal de identidad - "State I.D."

State I.D. [steit ai di:]; tarjeta I.D.

Aparte de la tarjeta del seguro social, se pide mucho ahora la tarjeta estatal de identidad. Tal tarjeta da su nombre completo, su foto e indica donde usted vive. Hay individuos que no tienen licencia de conducir y para ellos la tarjeta estatal es una herramienta necesaria. La tarjeta estatal le ayudara a cambiar cheques en bancos y le sirve para identificarse si la policía lo detiene o si alguien quiere información sobre usted. (p.74)

Abajo le imprimimos una notificación del estado de la Florida sobre la tarjeta de identidad:

Florida law requires identification, proof of date of birth and social security number (if issued) from all customers before a driver's (p.75) license or identification card can be issued. Each U.S. citizen who applies for an original driver's license or identification card must submit:

One of the following three (3) documents:
1. Original or certified United States birth certificate, including territories and District of Columbia; or
2. Valid United States passport; or
3. Certificate of Naturalization

Effective April 10, 2002, United States Military ID cards with an officer rank will be accepted as proof of citizenship only; however, not as proof of primary identification.

NOTE: Proof of citizenship or legal presence may be required for rnewal, duplicate, or replacement licenses. Please come prepared to present one of the above identification documents as proof of citizenship or legal presence. (p.76)
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Las leyes de la Florida exigen identificación, certificado de nacimiento y tarjeta del seguro social para los clientes que desean obtener la licencia de conducir. Cada ciudadano que busca una licencia o tarjeta de identidad dbe entregar los siguientes documentos.

1. Certificado de nacimiento
2. Pasaporte vigente de Estados Unidos o
3. Certificado de naturalización (p.76)

Efectivo el 10 de abril del 2002, identificación militar del ejército de Estados Unidos con el rango de oficial será aceptada como prueba de ciudadanía pero no como prueba de identidad.

Nota: Una prueba de ciudadanía o presencia legal puede ser exigidos para renovar, duplicar o reemplazar las licencias. Por favor venga preparado para presentar uno de los indicados documentos de identificación como prueba de presencia legal. (p.77)


xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

En otros lugares - "in other states"

in other states [in ađə: steits] (GB) [in ađəɹ steits] (N-"Am."); en otros estados

Antes de obtener la licencia de conducir en la Florida y en otros sitios necesitará la tarjeta de identidad. Para recibir la tarjeta de identidad o una licencia necesitará los siguientes documentos:

-- El acta de nacimiento
-- Pasaporte estadounidense
-- Certificado de naturalización
-- Prueba de domicilio.

Las frases

Vamos a repetir la información pero en forma de un diálogo con un agente del gobierno:

What do I need to get a state i.d. card?
[u'at du ai ni:d tu gɛt a steit ai di: ka:d] (GB)
[u'at du ai ni:d tu gɛt ə steit ai di: kaɹd] (N-"Am.")
¿Qué necesito para conseguir la tarjeta estatal de identidad? (p.77)

You will need a birth certificate, a U.S. passport or certificate of naturalization, and proof of address.
[iu u'il ni:d a b
ə:θ sə'tifikət, a iu ɛs paspo:t ɔ: sə'tifikət ɔf nætiuɹəlai'ẓeiʃən, ænd pɹu:f ɔf 'ædrəs] (GB)
[iu u'il ni:d a bəɹθ səɹ'tifikət, a iu ɛs pæspoɹd ɔɹ səɹ'tifikət af nætiuɹəlai'ẓeiʃən, ɛənd pɹu:f af 'ædrəs] (N-"Am.")
Necesitará un acta de nacimiento, un pasaporte estadounidense o certificado de naturalización y prueba de domicilio. (p.77-78)

¿Cómo se llenan las planillas? - "how fill out the forms?"

form [fo:m] (GB), [fo
ɹm] (N-"Am."); formulario

fill out the form
[fil aut
ðə fo:m] (GB)
[fil aut ðə foɹm] (N-"Am.")
llenar el formulario

how fill out the forms
[hau fil aut ðə fɔ:ms] (GB)
[hau fil aut ðə fɔɹms] (N-"Am.")
cómo se llenan las planillas


Sin duda, el proceso parece más complejo de lo que es. Podemos decirle que si sabe cómo llenar un formulario, podrá llenar otros. Como usted verá, las preguntas para la residencia permanente y para la tarjeta del seguro social se parecen mucho.

El proceso de las planillas del gobierno federal es el mismo: le piden nombre, edad, lugar de nacimiento, y domicilio. Cuando sepa llenar una planilla, sabrá como hacer las otras.

Recuerde que en Estados Unidos, se usa el apellido paterno. Por ejemplo, al llenar una planilla el nombre Ernesto Castellanos Solís se convierte en Ernesto Castellanos. El segundo apellido, el materno, se usa en muy pocas ocasiones y solamente cuando se le pide el nombre materno, "mother's maiden name".


mother's maiden name
[ma
đə:ẓ meidən neim] (GB)
[mađəɹẓ meidən neim] (N-"Am.")
apellido materno de la mujer (p.78)

ɛ æ ə ½ ɔ
dʒ    ŋ θ ð đ ɹ ʃ ʒ 

Compartir / share:

Facebook







Fuentes de fotos
-- control de pasaporte: http://www.travel-rants.com/2007/12/11/traveller-walks-through-passport-control-showing-her-bus-pass/
(2009)

-- tarjeta residencial "green card": http://www.usagreencardcenter.com/de/news.htm


^