Kontakt / contact     Hauptseite / page
                principale     zurück /
                retour
precedenteanterior     próximopróximo

Figueredo y Michael Palomino 05: presentación y nombres

Curso de inglés de Figueredo con pronunciación precisa con escritura fonética precisa por Michael Palomino

La presentación personal - nombres y apellidos - tablas con nombres

La
              presentaciäon personal en inglés: "Hello, may I
              introduce myself?"

de Michael Palomino (2009)

Compartir / share:

Facebook








de: The Pocket Idiot's Guide. Frases Inglesas; by D.H. Figueredo; edición Alpha 2004. ISBN 1-59257-189-1


Presentandome - "let me introduce myself"

let me introduce myself [l
ɛt mi: intɹədius maisɛlf]; presentandome

En este capítulo aprenderá

-- cómo presentarse
-- cómo presentar a sus amistades
-- el uso de los nombres
-- los nombres propios más comunes y sus apodos.

En Estados Unidos conocerá a muchas personas y tendrá nuevos amigos, vecinos, colegas y compañeros de estudio. Por lo tanto, va a tener que saber cómo presentarse y cuándo usar los nombres cristianos y los apellidos.

Presentaciones - "introductions"

introductions [intr
ɔ'dakʃəns]; introducciones

Existen ciertas expresiones que se utilizan al conocer a una persona por primera vey. La claave es el uso del verbo regular "to introduce" [tu intrɔdius], que significa, en este contexto, presentar un individuo a otro. La expresión es así: (p.49)

Let me introduce my friend. This is Henry.
[let mi 'intrɔdius mai fɹɛnd - ðis iẓ 'hɛnɹi]
Déjeme presentarle a mi amigo. Éste es
Enrique.

Otro modo de presentación es:

May I introduce my friend Henry?
[mei ai intr
ɔdius mai fɹɛnd 'hɛnɹi]
¿Me permite presentarle a mi amigo
Enrique?

I would like to introduce you to my friend Henry.
[ai vud laik tu intr
ɔdius iu: tu mai fɹɛnd 'hɛnɹi]
Me gustaría presentarte a mi amigo
Enrique.

Have you met my friend Henry?
[h
æv iu met mai fɹɛnd 'hɛnɹi]
¿Conoces a mi amigo
Enrique?

Hay ocasiones en las que debe presentarse usted mismo:

May I introduce myself? I'm Pablo.
[mei ai intr
ɔdius mai'sɛlf - aim pablo]
¿Me permite presentarme? Soy Pablo.

Let me introduce myself. My name is Pablo.
[let mi intr
ɔdius maisɛlf - mai neim is pablo]
Déjeme presentarme. Me llamo Pablo.

We have not met. My name is Pablo.
[ui: hæv t met - mai neim i pablo] (GB)
[ui: hæv nat met - mai neim i pablo] (N-"Am.")
No nos hemos conocido. Mi nombre es  Pablo.

La respuesta a la presentación - more about introductions

more about introductions
[mo: ə'baut intrɔ'dakʃəns] (GB)
[moɹ ə'baut intrɔ'dakʃəns] (N-"Am.")

Durante el intercambio de presentaciones hay varios modos de responder: (p.50)

How do you do?
[hau du iu du]
¿Cómo está usted? / ¿Cómo estás?

How are you?
[hau a: iu:] (GB)
[hau aɹ iu:] (N-"Am.")
¿Cómo está usted? / ¿Cómo estás?

It's a pleasure to make your acquaintance.
[its a pl
ɛʒə: tu meik iɔ: ə'kueintəns] (GB)
[its a plɛʒəɹ tu meik iɔɹ ə'kueintəns] (N-"Am.")
Es un placer conocerlo.

Nice to meet you.
[nais tu mi:t iu:]
Un placer conocerlo.

It's an honor to meet you.
[its an
ɔnə: tu mi:t iu:] (GB)
[its an anəɹ tu mi:t iu:] (GB)
Es un honor conocerlo.

I'm glad to meet you.
[aim gl
æd tu mi:t iu:]
Me alegro de conocerlo.

Demostremos ahora un intercambio:

Professor Smith, may I introduce you to my cousin? This is Carmen. Carmen, this is Professor Smith.
[p
ɹɔfesə: smiθ, mei ai int ɹɔdius iu tu mai caẓin? ðis iẓ ka:mən - ka:mən, ðis ipɹɔfesə: smiθ] (GB)
[pɹafesəɹ smiθ, mei ai int ɹɔdius iu tu mai caẓin? ðis iẓ kaɹmən - kaɹmən, ðis ipɹafesəɹ smiθ] (N-"Am.")
Profesor Smith, ¿mepermite presentarle a mi prima? Ésta es Carmen.Carmen, éste es el Profesor Smith.

Nice to meet you, Carmen.
[nais tu mi:t iu:, ka:mən] (GB)
[nais tu mi:t iu:, kaɹmən] (N-"Am.")
Es un placer conocerla, Carmen.

It's a pleasure to meet you, Professor Smith.
[its a plɛʒə: tu mi:t iu:, pɹɔfesə: smiθ] (GB)
[its a plɛʒəɹ tu mi:t iu:, pɹafesəɹ smiθ] (GB)
Es un placer conocerlo, Profesor Smith.

Me llamo Pablo - "I'm Pablo"

I'm Pablo [aim Pablo]; soy Pablo

Como ya sabe presentarse en inglés, ahora puede aprender las frases y expresiones que se usan para preguntar el nombre de una persona. (p.51)

Para preguntar el nombre de una persona, la pregunta es:

What is your name?
[u'at iiɔ: neim] (GB)
[u'at iiɔɹ neim] (N-"Am.")
¿Cómo se llama Ud.?

Y la respuesta es:

My name is Pablo.
[mai neim iẓ Pablo]
Mi nombre es Pablo.

El orden de los nombres - "the sequence of names"

the sequence of names
[ðə 'si:kuɛns ɔf neimẓ] (GB)
[ðə 'si:kuɛns af neimẓ] (N-"Am.")
el orden de los nombres


En español, en la mayoría de los casos, cuando se pregunta el nombre, no se refiere al apellido de la persona sino a su primer nombre. En inglés, casi siempre la respuesta correcta es el nombre y el apellido paterno, pues no se usa el apellido materno.

Ahora estudiaremos variaciones de esta pregunta.

What is your full name?
[u'at iiɔ: ful neim] (GB)
[u'at iiɔɹ ful neim] (N-"Am.")
¿Cuál es su nombre completo? (Cual indica en los Estados nombre y primer apellido)

What is your surname?
[u'at iiɔ: sə:neim] (GB)
[u'at iiɔɹ səɹneim] (N-"Am.")
¿Cuál es su apellido?

What is your last name?
[u'at i
iɔ: last neim] (GB)
[u'at iiɔɹ last neim] (N-"Am.")
¿Cuál es su apellido?

Las respuestas a estas preguntas son:

My name is ...
[mai neim iẓ ...]
Mi nombre es

My last name is ...
[mai last neim i
ẓ ...]
Mi apellido es ... (en los Estados solo el primer apellido]

My surname is ...
[mai sə:neim iẓ ...] (GB)
[mai səɹneim iẓ ...] (N-"Am.")
Mi apellido es ... (en los Estados solo el primer apellido] (p.52)

Note que apellido se dice de dos modos: surname y last name.

Durante la presentación, los apellidos son precedidos por uno de cuatro títulos:

-- Mr., mister [mistə] (GB), [mistəɹ] (N-"Am."); Señor. Ejemplo: Mr. Smith
-- Mrs., mistress [mis
əs]; Señora. Ejemplo: Mrs. Smith
-- Miss., mistress [mis]; Señorita. Ejemplo: Miss Smith
-- Ms., mistress [mis]; indica mujer pero no indica si es casada o soltera. Ejemplo: Ms. Smith.

Note que los tres títulos femeninos tienen a su raíz la misma palabra, pero note que la pronunciación de las variantes permite distinguir entre las casadas, las solteras, y más recientemente, las que prefieren no indicar su estado civil.

En inglés, se considera falta de respeto usar el nombre cristiano de una persona sin permiso de esa persona; la preferencia es usar el apellido con uno de los títulos indicados.

Nombres populares - "popular names"

popular names
[pɔpiulə: neimẓ] (GB)
[papiuləɹ neimẓ] (N-"Am.")
nombres populares

Quizás al principio de su estancia en Estados Unidos no le será fácil hablar en ingles pero un modo de que sus nuevas amistades y compañeros de trabajo lo acepten y lo ayuden con el idioma y con su nueva vida es reconociendo el nombre de (p.53)

ellos, algo que a todos nos gusta. Por lo tanto, en esta lista le ofrecemos los nombres masculinos más comunes que oirá.

Tabla: nombres masculinos personales in inglés y en español
Nombre
pronunciación
equivalente en español
Anthony
['ænθəni:] Antonio
Charles
[tʃa:ls] (GB), [tʃaɹls] (N-"Am.")
Carlos
George
[dʒɔ:dʒ] (GB), [dʒɔɹdʒ] (N-"Am.") Jorge
Henry
['hɛnɹi;] Enrique
Jack
[dʒæk] Juan
James
[dʒeims] Diego, Jaime, Santiago
John
[dʒɔn] Juan
Joseph
['dʒousəf] José
Mark
[ma:k] (GB), [maɹk] (N-"Am.")
Marcos
Paul
[pɔ:l] Pablo
Peter
(tb. Pet)
['pi:tə:] (GB), ['pi:təɹ] (N-"Am.")
[pi:t]
Pedro
Robert
(tb. Bob)
['rɔbə:t] (GB); [rabəɹt] (N-"Am.")
[b
ɔb]
Roberto
Steve
[sti:v]
Esteban
Thomas
(tb. Tom)
[ɔməs] (GB), ['θaməs] (N-"Am.")
[t
ɔm] (GB), [tam] (N-"Am.")
Tomás
William
(tb. Bill)
[u'iliəm]
[bil]
Guillermo


(p.54)

Tabla: nombres femeninos personales in inglés y en español
nombre
pronunciación
equivalente en español
Alice
['ælis] Alicia
Anne
[æ:n] Ana
Carolyn
tb. Carol
['cærəlain]
['cærəl]
Carolina
Elizabeth
(tb. Liz]
[ɛ'liəbɛθ]
[lis]
Isabel
Emily
'ɛmili:] Emilia
Katherine
(tb. Kate]
['cæθɹin]
[keit]
Catarina
Louise
[lu'iẓ] Luisa
Lucy
(tb. Lu)
['lusi]
[lu:]
Lucía
Martha [ma:θa] (GB)
[ma
ɹθa] (N-"Am.")
Marta
Mary
['mæɹi] (GB)
['mɛɹi] (N-"Am.")
María
Patricia
(tb. Patty)
[pə't ɹiʃia]
[p
æti]
Patricia
Susan
(tb. Sue)
['suən]
[su:]
Susana


(p.54-55)

Apodus populares - "nicknames"

nicknames [nikneimẓ]; apodus populares

En inglés no siempre se usa el diminutivo como en español, o sea, cuando Miguel esniño no se le dice Miguelito sino el pequeño Miguel, "little Mike" [litəl maik]. Lo que sí se usa mucho son versiones breves de ciertos nombres populares o "nicknames" [nikneimẓ], que podemos traducir como apodos. Tales apodos se usan para indicar cierta relación con una persona: de amigo a amigo, de hijo a padre, etc.

Las siguientes son los apodos o versiones pequeñas de nombres de más uso.

Tabla: apodus populares - "nicknames"
Nombre
apodus popular
pronunciación
Catherine
Cathy
['kæθi]
Katherine
Kathy
['kæθi]
Cathleen Kate
[keit]
Daniel
Dan
Danny
[dæn]
[d
æni]
Eugene
Gene
[dʒi:n]
Joseph
Joe
Joey
[dʒou]
[dʒo:i]
Michael
Mike
[maik]
Nicholas
Nick
[nik]
Patricia
Pat
Patty
[pæt]
[p
æti]
Patrick
Pat
[pæt]
Timothy
Tim
Timmy
[tim]
['timi:]
Thomas
Tom
Tommy
['tɔm] (GB), [tam] (N-"Am.")
['t
ɔmi:] (GB), [tami:] (N-"Am.")
Victoria
Vicki
[u'iki:]


(p.55-56)

Note que hay ciertos nombres que cambian:
John se puede convertir en Jack;
Richard [ɹitʃə:d] (GB), [ɹitʃəɹd] (N-"Am.") se convierte en Rich [ɹitʃ ], Rick [ɹik], Ricky [ɹiki:] y hasta Dick [dik];
mientras que
James [dʒeims] puede ser Jim [dʒim] o Jimmy [dʒimi:].

Esta prácticca es parecida a la que convierte a José en Pepe.

Tabla: nombres personales convertidos
Nombre
pronunciación
nombre convertido
pronunciación
John [dʒɔ:n] (GB), [dʒa:n] (N-"Am.")
Jack
[dʒæk]
Richard [ɹitʃə:d] (GB), [ɹitʃəɹd] (N-"Am.") Rich
Rick
Ricky
Dick
[ɹitʃ ]
[ɹik]
[ɹiki:]
[dik]
James [dʒeims] Jim
Jimmy
[dʒim]
[dʒimi:]



(p.56)

Usando nombres - "using names"

using names [i'usiŋ neims]; usando nombres

Acuérdese que en inglés la costumbre es dirigirse a la persona por su apellido y no por su primer nombre:

Hello, Mr. Jackson, how are you?
[hɛ'lou mistə: dʒæksən, hau a: iu:] (GB)
[hɛ'lou misdəɹ dʒæksən, hau aɹ iu:] (N-"Am.")
Hola, Sr. Jackson. ¿Cómo está usted?

Good morning, Miss Jackson.
[gud 'm
ɔ:niŋ, mis dʒæksən] (GB)
[gud 'mɔɹniŋ, mis dʒæksən] (N-"Am.")
Buenos días, Srta. Jackson. (p.56)

Después de un tiempo, se tratarán por primer nombre y más adelante por los apodos que hemos aprendido:

Hello, Henry. How are you?
[h
ɛ'lou 'hɛnɹi - hau a: iu:] (GB)
[hɛ'lou 'hɛnɹi - hau aɹ iu:] (N-"Am.")
Hola, Enrique, ¿Cómo estás?

Good morning, Mary.
[gud mo:niŋ mæɹi] (GB)
[gud mɔɹniŋ mɛɹi] (N-"Am.")
Buenos días, María.

Desde luego usted también puede pedir la misma atención y cortesía. He aquí cómo decirle a una persona cómo dirigirse a usted.

I'm Mr. Fuentes, but please call me Enrique.
[aim mist
ə: fuentes, bat pli:ẓ kɔ:l mi enɹike] (GB)
[aim mistəɹ fuentes, bat pli:ẓ ka:l mi enɹike] (N-"Am.")
Soy el señor Fuentes pero, por favor, llámame Enrique.

May I call you by your first name?
[mei ai c
ɔ:l iu bai iɔ: fə:st neim] (GB)
[mei ai ca:l iu bai iɔɹ fəɹst neim] (N-"Am.")
¿Puedo llamarlo por su nombre?

May I address you by your first name?
[mei ai æ'drəs iu bai iɔ: fə:st neim] (GB)
[mei ai æ'drəs iu bai iɔɹ fəɹst neim] (N-"Am.")
¿Puedo llamarlo por su nombre?

Feel free to call me Enrique.
[fi:l f
ɹi: tu cɔ:l mi Enrique] (GB)
[fi:l fɹi: tu ca:l mi Enrique] (N-"Am.")
Llámame Enrique.

Con el conocimiento a mano de cómo usar los nombres propios, siga adelante. Pero no deje que nadie use su primer nombre si usted no le ha dado permiso primero; de lo contrario, acláreles que prefiere que usen su apellido. De esta manera nos tratamos todos con el mismo respeto que nos merecemos. (p.57)

ɛ æ ə ½ ɔ
dʒ    ŋ θ ð đ ɹ ʃ ʒ 


Compartir / share:

Facebook







Fuentes de fotos
-- presentación personal: http://www.abi.de/ausbildung/ausbildungspraxis/abi_gt_gt_quiz_ausbildungsknigge02011.htm


^